山亭柳·贈(zèng)歌者
家住西秦。賭博藝隨身?;?、斗尖新。偶學(xué)念奴聲調(diào),有時(shí)高遏行云。蜀錦纏頭無(wú)數(shù),不負(fù)辛勤。
譯文注釋
譯文
我家注在西秦,開(kāi)始只是靠小小的隨身技藝維持生活。在吟詞唱曲上別出新裁,翻新花樣。我偶然學(xué)得了念奴的唱腔,聲調(diào)有時(shí)高亢能遏止住行云。所得的財(cái)物不計(jì)其數(shù)。沒(méi)辜負(fù)我的一番辛勞。
數(shù)年來(lái)往返于咸京道上,所掙得的不過(guò)是一些剩灑冷飯。滿腹心事,該向何人去訴說(shuō)?若得知音賞識(shí),我不會(huì)拒絕為他唱那些最難最高雅的歌曲。唱完一曲后我在酒宴上當(dāng)眾落下淚來(lái),再次拿起羅帕掩面而泣。
注釋
山亭柳:詞牌名,晏殊是宋詞中第一次用平聲韻填寫此調(diào)的作者。
晏殊小詞一向并無(wú)標(biāo)題,這首詞以《贈(zèng)歌者》題名是一種例外。
西秦:地名,在今甘肅省榆中北。
博:眾多,豐富。
花柳:泛指一切歌舞技巧。 斗:競(jìng)爭(zhēng)。
念奴:唐代天寶年間著名歌女。
高遏行云:《列子·湯問(wèn)》說(shuō)古有歌者秦青“撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云”。遏,止。
蜀錦:出自蜀地的名貴絲織品。 負(fù):辜負(fù)。
‘?dāng)?shù)年”二句:杜甫《贈(zèng)韋左丞》詩(shī):“騎驢十三載,旅食京華春。殘杯與冷炙,到處潛悲辛。”漫:枉,徒然。
采:選擇,接納。 《陽(yáng)春》:即《陽(yáng)春曲》,一種屬于“陽(yáng)春白雪”的高雅歌曲。
創(chuàng)作背景
宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊遷升為戶部尚書(shū)(戶部長(zhǎng)官,屬三司),以觀文殿大學(xué)士的官銜做了永興軍的長(zhǎng)官。這首詞作于晏殊知永興軍任上,此時(shí)晏殊年過(guò)六十。被貶官多年,心中不平之氣,難以抑制,假借歌者之名一吐心中的抑郁之情。
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。