譯文注釋
譯文
情人雙雙共進果橙。破橙的刀具光潔,像清水那樣澄澈;盛橙子的盤子明凈,果蔬新鮮。美人端莊高雅,用她的纖纖細手親自為心上人般破新橙。女子對男子的一片溫情,男子怎能不知呢?室內(nèi),華美的帳幔輕輕低垂,裊裊的爐香是室內(nèi)彌漫著暖融融的氣息,彼此之間的柔情蜜意也似乎融化在這溫馨的氣息中了。他們相對而坐,男子陶醉在女子的笙曲中。夜深了,男子起身向與女子告別,女子低聲問他:你現(xiàn)在哪里入宿呢?現(xiàn)在已經(jīng)是三更時分了,外面寒風凜冽、路滑霜寒,很少有人行走,不如就別走了吧。
注釋
并刀:并州出產(chǎn)的剪刀。如水:形容剪刀的鋒利。
吳鹽:吳地所出產(chǎn)的潔白細鹽。
幄:帳。
獸煙:獸形香爐中升起的細煙。
誰行(háng):誰那里。
直是:就是這首詞乃感舊之作。
創(chuàng)作背景
周邦彥居于京城時,與名妓李師師相好。宋徽宗趙佶聽到李師師的艷名后,也來湊熱鬧,常微行到李師師家中。周邦彥躲在床下,大氣都不敢出,卻還要忍受心上人與皇帝戲虐調(diào)情、顛龍倒鳳,心中痛苦可想而知。第二天,他將這段見聞,填了一首《少年游》。
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。