譯文注釋
譯文
樓陰缺處,欄桿的影子靜靜地躺在東廂房前,空中皓月一輪。月兒照東廂,滿天露冷風清,杏花潔白如雪。
隔著煙霧,聽催促時光的漏壺下,銅龍滴水,聲如哽咽。廂房里帷幕昏暗,燈兒結(jié)了花。燈兒結(jié)了花,我只做了一會兒春夢,便游遍了遼闊的江南。
注釋
樓陰缺:高樓被樹蔭遮蔽,只露出未被遮住的一角。指樹陰未遮住的樓閣一角。
欄干影臥:由于高樓東廂未被樹蔭所蔽,因此當月照東廂時,欄干的影子就臥倒地上。
廂:廂房。
一天:滿天。
煙:夜霧。
金虬(qiú):銅龍,造型為龍的銅漏,古代滴水計時之器。
羅幃:羅帳。指閨房。
燈花結(jié):燈芯燒結(jié)成花,舊俗以為有喜訊。
創(chuàng)作背景
據(jù)周必大撰《范公成大神道碑》記載,成大于淳熙三年(1176)春在四川制置使任上辭官歸家養(yǎng)病(四年五月成行 ),病中還為國操勞,上書言兵民十五事,使宋孝宗趙深受感動。所以這組詞可能有此寄托,并可能作于此次居家養(yǎng)病時。這里提到寄托,只是為了說明作者的原意。

范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。