譯文注釋
譯文
侍女翻動(dòng)著梳妝匣,故意驚動(dòng)她不要再睡。哪知她本就徹夜未眠,正背轉(zhuǎn)身偷偷地落淚。
懶得卸下發(fā)上的鳳凰釵,又害羞鉆進(jìn)那鴛鴦錦被。不時(shí)看一眼將盡的燈燭,只見(jiàn)它隨著煙落下燈花穗。
注釋
生查子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名?!蹲鹎凹纷ⅲ弘p調(diào)。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
侍女:婢女。
妝奩(lián):指女人化妝用的鏡匣。
故故:故意,特地。
卸:除下。
鳳凰釵:婦女頭飾,鳳凰狀。
鴛鴦被:繡有鴛鴦花紋的被子。
金穗(suì):指燈芯節(jié)為燈花。結(jié)的過(guò)長(zhǎng)了,有時(shí)候會(huì)掉火星。舊傳燈花有喜信。
創(chuàng)作背景
該詞創(chuàng)作時(shí)間約為唐大中十四年至廣明元年(860-880年)之間,詞人韓偓在南唐皇帝唐昭宗下任兵部侍郎等職,專寫女子裙裾脂粉之詞供皇帝娛樂(lè),該詞收錄于《尊前集》。

韓偓(公元842年~公元923年)。中國(guó)唐代詩(shī)人。乳名冬郎,字致光,號(hào)致堯,晚年又號(hào)玉山樵人。陜西萬(wàn)年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時(shí),曾即席賦詩(shī)送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩(shī)是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀(jì)元年(889年),韓偓中進(jìn)士,初在河中鎮(zhèn)節(jié)度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。