譯文注釋
譯文
汲水轆轤井臺上轉,滴水聲響亮,繩索聲低慢。細語纏綿像何人?夫妻恩愛恰似荀奉倩。
城頭上的太陽啊,但愿能夠長留??;一天當作一千年,太陽不沉落,永遠無昏暮。
注釋
轆轤:裝在井上用來絞起汲水斗的器具?!稄V韻》:“轆轤,圓轉木也。”床:指安裝轆轤的木架。
弦:指吊桶的繩索。一作“絲”。
若何:怎樣,怎么樣。
荀奉倩:三國魏荀粲,字奉倩,因妻病逝,痛悼不能已,每不哭而傷神,歲余亦死,年僅二十九歲。見《三國志·魏志·荀惲傳》裴松之注引晉孫盛《晉陽秋》。后成為悼亡的典實。
流:猶言沉、落。
創(chuàng)作背景
此篇形式為“歌”,即句法、音響都屬擬古歌謠的散體歌行?!稌x書》收《拂舞歌詩》的《淮南王篇》,有“后園鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿”句,此詩題目即取于此,但詩的命意卻又與原詩不同,很可能是詩人在經歷一次愛情體驗后而作此詩。

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。