譯文注釋
譯文
躺在精美的竹席上,思緒萬千,久久不能平靜。期待已久的一次與戀人的約會,在這個晚上告吹了。從今以后再也無心欣賞那良辰美景了,管他明月下不下西樓。
注釋
水紋珍簟(diàn):編織著水紋花樣的珍貴竹席。思悠悠:思緒很多。悠悠:漫長,遙遠?!八y”句寫獨宿無眠,回憶往事。
佳期:本指好時光,引申為男女約會的好時機?!扒Ю铩本涫钦f,由于風云突變,千里佳期一下子破滅了。
創(chuàng)作背景
此詩創(chuàng)作時間不詳。蔣防《霍小玉傳》中說,李益早歲入長安應試,與霍小玉相愛,立下結為終身伴侶的誓言。后來,李益回鄉(xiāng)探望母親,不料其母已給他和表妹盧氏訂婚。迫于封建禮教,他不敢違拗,霍小玉也為此飲恨抑郁而死。但此詩與霍小玉是否相關有待考證。
李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。