譯文注釋
譯文
整條酒船給喝個(gè)精光,十年的青春歲月,總算沒(méi)有虛度。
今日,我兩鬢銀絲,躺在寺院的禪床上,風(fēng)吹落花,茶煙在風(fēng)中輕輕飄飏。
注釋
詩(shī)題一作《醉后題僧院》。禪院:寺院。
“觥(gōng)船”句:化用畢卓典故,據(jù)《晉書(shū)·畢卓傳》:”得酒滿數(shù)百斛船,四時(shí)甘味置兩頭,右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。”觥,酒杯。觥船即載滿酒的船。棹,船槳。
公:指酒神。
禪榻:禪床,僧人打坐用的床具。
飏(yáng):飄。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人恬淡閑適的生活情趣,當(dāng)是作者晚年時(shí)在禪寺修養(yǎng)時(shí)有感而作。
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。