譯文注釋
譯文
無(wú)論穿著什么樣的衣裳,都比不上柔軟綠草織成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟詩(shī)垂釣的生活,實(shí)在是最最相宜。
夏日在清涼的蘆葦影中,和衣睡在迷離的暮煙里,又在幽雅的荷花香氣中,綿綿細(xì)雨下披著我的蓑衣。
春天在酒家痛飲,狂醉后才將蓑衣脫下去,當(dāng)黃昏雨過(guò)天晴,就把它隨便堆放在漁舍里。
盡管紫色綬帶黃金印章極其尊貴,我也不肯輕易拿蓑衣去換取。
注釋
莎衣:即蓑衣,以蓑草編織成的御雨衣披。
軟綠柔藍(lán):綠色柔軟的。著:穿。勝衣:即蓑衣。
正相宜:合適,十分自然。
蒹葭(jiān ji?。禾J葦。
菡萏(hàn dàn):荷花。
狂脫:狂醉。
亂堆:隨便堆放。晚晴:傍晚雨后初晴。
饒:任憑。紫綬(shòu)金章:紫色綬帶,黃金印章,指高級(jí)官員的服飾。綬,系印環(huán)的絲帶。
博換:交換。伊:第三人稱,指莎衣,亦即指隱居生活。
創(chuàng)作背景
楊樸淡泊名利,終生不仕,他的同學(xué)畢士安向宋太宗推薦他,于是他便賦《莎衣》辭歸。

楊樸(921~1003)北宋布衣詩(shī)人。字契元(一作玄或先),自號(hào)東里野民。