譯文注釋
譯文
閨樓上柳絮飛縈繞竹簾,院墻頭花兒低擋住月光。每一年逢春時(shí)愁涌心頭,凝望那欲棲鴉令人斷腸。
妝鏡照鸞被上翠色褪減,風(fēng)燭燃蠟淚垂紅影斜斜。重重門鎖不住相思魂夢(mèng),隨心意任自由繞遍天涯。
注釋
烏夜啼:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“圣無(wú)憂”等,平韻四十七字。與“相見(jiàn)歡”之別名“烏夜啼”不同。一作“錦堂春”。
縈(yíng)簾弱絮(xù):回旋牽纏在簾上的飛絮。弱絮,零落的柳絮。
礙月低花:指墻頭上矮矮的花叢遮擋住月亮。低,覆蓋,遮擋。
春事:這里指男女歡愛(ài)。沈仕《偶見(jiàn)》曲:“交鸞鳳春事無(wú)涯,不覺(jué)香露滴、牡丹芽?!?/p>
關(guān):牽涉,涉及。辛棄疾《水調(diào)歌頭·和趙景明知縣韻》:“且要黃花入手,詩(shī)興未關(guān)梅?!?/p>
心事:心情,情懷。高適《閑居》:“柳色驚心事,春風(fēng)厭索居?!?/p>
腸斷:形容悲痛之極。
欲:時(shí)間副詞,表動(dòng)作正在進(jìn)行。
棲(xī)鴉:想要棲息的烏鴉。陸游《赤壁詞·招韓無(wú)咎游金山》:“素壁棲鴉應(yīng)好在,殘夢(mèng)不堪重續(xù)?!?/p>
舞鏡鸞衾(luán qīn):指被子面上繪有鸞鳥(niǎo)照妝鏡的圖案。舞鏡,鸞鏡。據(jù)范泰《鸞鳥(niǎo)詩(shī)序》,罽賓王(漢時(shí)西域一國(guó)君)捕到一只鸞鳥(niǎo),三年不鳴。其夫人說(shuō)鳥(niǎo)見(jiàn)同類才鳴。于是用鏡子照它。鸞鳥(niǎo)睹影后因思同伴而死。這里指鸞鳳照銅鏡的圖案。鴛衾,繡著鴛鴦鳥(niǎo)圖案的被子。
翠減:翠色已經(jīng)褪去。
啼珠鳳蠟:指鳳形的蠟燭流著蠟油的珠滴。啼珠,原指水點(diǎn),這里指蠟燭滴下來(lái)的蠟珠,因狀似流淚,所以有“啼珠”之稱。元稹《生春二十首》有“柳誤啼珠密,梅驚粉汗融”,其《月臨花》有“夜久清露多,啼珠墜還結(jié)”。
重(chóng)門:指屋內(nèi)的門。張?jiān)伞对雇鯇O·小院春晝》:“紅潮醉臉,半掩花底重門?!?/p>
鎖:封閉,幽閉。
隨意:一任,任憑。王維《山居秋暝》:“隨意春芳歇。王孫自可留?!币蛔鳌耙琅f”。
天涯:天的邊際,指極遠(yuǎn)的地方。江淹《古離別》:“君行在天涯,妾身長(zhǎng)別離?!?/p>
創(chuàng)作背景
此詞大概創(chuàng)作于元祐年間,具體時(shí)間不詳,當(dāng)時(shí)詞人因與蘇軾結(jié)交而列名元祐黨被新黨排斥,于是創(chuàng)作了這首詞來(lái)托閨情幽思以寄怨慕之意。
趙令畤(1061~1134)初字景貺,蘇軾為之改字德麟,自號(hào)聊復(fù)翁。太祖次子燕王德昭﹝趙德昭﹞玄孫。元祐中簽書(shū)潁州公事,時(shí)蘇軾為知州,薦其才于朝。后坐元祐黨籍,被廢十年。紹興初,襲封安定郡王,遷寧遠(yuǎn)軍承宣使。四年卒,贈(zèng)開(kāi)府儀同三司。著有《侯鯖錄》八卷,趙萬(wàn)里為輯《聊復(fù)集》詞一卷。