行香子·天與秋光
譯文注釋
譯文
秋天的天空無云清爽,看到菊花知道重陽節(jié)快到了。披上粗衣,飲著沒過濾的酒,每一陣秋風(fēng),一場秋雨,帶來習(xí)習(xí)秋涼。
黃昏時(shí)刻的院落,給人悲涼的感覺,酒醒過后往事浮現(xiàn)出來使愁腸更愁。怎么能忍受這漫漫長夜,明月照在這空床之上。聽著遠(yuǎn)處的搗衣聲,蟋蟀發(fā)出的長而尖的叫聲,還有漫長的漏聲,感覺時(shí)光過的太慢了。
注釋
行香子:《行香子》,詞牌名。雙調(diào)小令,六十六字。有前段八句四平韻,后段八句三平韻;前段八句五平韻,后段八句三平韻;前段八句五平韻,后段八句四平韻三種。
轉(zhuǎn)轉(zhuǎn):猶漸漸。
探:探看。金英:菊花。
綠蟻:新釀的酒,未濾清時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻(蟻:酒的泡沫)稱為“綠蟻”。
恓恓惶惶(xī huáng):不安狀。
那堪:怎么能忍受。
砧zhēn聲搗:搗衣的聲音,古代婦女將秋冬衣物置于砧上用棒槌捶洗,叫搗寒衣。蛩(qióng):蟋蟀。漏:計(jì)時(shí)工具。
創(chuàng)作背景
從《行香子》詞的詞意來看,當(dāng)知此詞作于重陽節(jié)之前。那時(shí)的菊花開、秋涼襲來無不揭示了時(shí)間背景。在城里的一座院落中,一個(gè)獨(dú)居于此的人,在夢中醒來,無法安眠,只有聽取砧聲、蟋蟀聲、更聲來打發(fā)時(shí)間。事件的描寫是一個(gè)獨(dú)守空房的婦女打發(fā)無聊的時(shí)光,整個(gè)題材屬于閨怨詞。

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。