九日寄岑參
出門復入門,兩腳但如舊。
沉吟坐西軒,飲食錯昏晝。
寸步曲江頭,難為一相就。
吁嗟呼蒼生,稼穡不可救。
安得誅云師,疇能補天漏。
大明韜日月,曠野號禽獸。
君子強逶迤,小人困馳驟。
維南有崇山,恐與川浸溜。
岑生多新詩,性亦嗜醇酎。
譯文注釋
譯文
方欲應邀出門造訪,又返回門內(nèi),那密集落地的雨點只是依然下個不停。
去往你家的道路泥濘,欲去看望于你,無法啟行,想你想得我容顏消瘦。
我獨自坐在西窗下深思不已,連吃飯也辨不清是黃昏還是白天。
雖然我距您的住處很近,卻難得去與您會面一次。
唉,可憐!那些受苦受難的老百姓,被水淹毀的莊稼是無可挽救了。
怎么才能除去那可惡的云師?誰能去將那天漏處補???
日、月隱去了光輝,禽獸在空曠的原野里哀號。
官員們勉強做出從容自得的樣子,老百姓卻困于泥濘而難以行走。
城南邊有座終南高山,恐怕它也會被那急流的河水淹沒漂走。
今天這個重陽佳節(jié),東籬的菊花你在為誰開的這么好?
岑參先生有很多新詩,生性也特別喜歡香醇的美酒。
雨中,眼看著那樣繁多的黃菊花,怎能使你的衣袖裝滿呢?
注釋
岑參:盛唐著名詩人,為杜甫詩友。
復:是再三再四。因為雨所困,故方欲出門訪友,又復入門。
泥活活:讀音“括”,走在泥淖中所發(fā)出的聲音。
飯食錯昏晝:陰雨不辨昏晝,故飯食顛倒。
寸步:是說離得很近。但難得去拜訪。
云師:云神,名豐隆,一說名屏翳。疇:誰。
大明:即指日月。韜:韜晦。日夜下雨,故日月盡晦。
君子:指朝廷官員。逶迤:猶委蛇,從容自得的樣子。小人:指平民和仆役。他們都是徒步,所以困于奔走。
溜:水流漂急。
紛披:是盛開,不能賞玩,所以說“為誰秀”。
新語:一作“新詩”,醇酣即醇酒,酣音宙。
黃金花:指菊花,古人多用菊花制酒。
創(chuàng)作背景
據(jù)《舊唐書·玄宗本紀》、《資治通鑒》記載,長安一帶“霖雨積六十余日”,關(guān)中大饑,農(nóng)田淹沒,“稼穡不可救”,詩正作于其時。岑參,系杜甫好友。其時已辭安西四鎮(zhèn)節(jié)度幕府書記職,返長安。面對當前的局勢,杜甫以詩代柬,表達了對當時朝政的不滿。

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。