魯中送二從弟赴舉之西京
魯客向西笑,君門若夢(mèng)中。
霜凋逐臣發(fā),日憶明光宮。
復(fù)羨二龍去,才華冠世雄。
平衢騁高足,逸翰凌長(zhǎng)風(fēng)。
舞袖拂秋月,歌筵聞早鴻。
送君日千里,良會(huì)何由同。
譯文注釋
譯文
雖然寓居?xùn)|魯,我的心仍然留在京城,連夢(mèng)中都是當(dāng)日在君主身邊的情景。
自從放還回來(lái)我的頭發(fā)已白如霜染,這是因?yàn)槿杖斩荚谒寄顚m廷。
令人羨慕的是你們二位前去應(yīng)舉,真如同二條出淵的膠龍,何況你倆又有冠蓋當(dāng)世的才情。
試場(chǎng)上你們將如奔馳在平坦大道上的駿馬,又將像展翅迎風(fēng)的鯤鵬。
酒后禁不住展袖在秋月下起舞,歌舞盡興處又從天邊傳來(lái)陣陣的雁鳴。
今日歡送你們到千里之外去赴試,不知何日能在這樣的盛會(huì)中相逢?
注釋
魯中:與魯郡、魯城、東魯同為一拍即魯郡瑕丘(今充州)。
魯客:客于魯者,李白自指。
向西笑:即西向笑,對(duì)京都長(zhǎng)安的向往之意。漢桓譚《新論》:“人聞長(zhǎng)安樂(lè).則出門西向而笑?!?/p>
逐臣:被貶謫的夫意的臣子。這里李白指自已。
憶:憶念,懷念。
明光官:漢宮名,在長(zhǎng)安,漢武帝所建,一在北宮,與長(zhǎng)樂(lè)宮相連;一在甘泉官。詩(shī)中借指唐代官殿。
羨:羨慕。
二龍:比喻赴舉之二從弟?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·賞譽(yù)》:“謝子微見(jiàn)許子將兄弟,曰‘平輿之淵有二龍焉?!比袅眍}可信,疑其為李锃與李鎮(zhèn)兄弟,李埏之子。
平衢:平坦的道路。
高足:指高等快馬,古代驛站設(shè)三等馬,有高足、中足、下足之別。
逸翰:展翅。
早鴻;初來(lái)的大雁。
良會(huì):美好的聚會(huì)。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)為李白在天寶三載(744)至天寶五載(746)之間,由長(zhǎng)安返魯時(shí)的作品。詩(shī)中說(shuō):“舞袖拂秋月,歌邏聞早鴻”,此詩(shī)當(dāng)寫(xiě)作于秋天。
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。