譯文注釋
譯文
送君送到灞陵亭,灞水浩蕩似深情。
岸上古樹已無鮮花,岸邊有傷心的春草,萋萋蘺蘺。
我向當?shù)氐那厝藛柭罚f:這正是當初王粲南去走的古道。
古道的那頭逶迤連綿通長安,紫色宮闕上浮云頓生,遮蔽了紅日。
正當今夜送君斷腸的時候,雖有黃鸝婉婉而啼,此心愁絕,怎么忍心聽?
注釋
灞陵亭:古亭名,據(jù)考在長安東南三十里處。灞陵,也作“霸陵”,漢文帝陵寢之地,因有灞水,遂稱灞陵。
浩浩:形容水勢廣大的樣子。
王粲:東漢末年著名文學家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。他曾為避難南下荊州,途中作《七哀詩》,表現(xiàn)戰(zhàn)亂之禍害,詩中有“南登灞陵岸,回首望長安”句。
西京:即唐朝都城長安。
紫闕:紫色的宮殿,此指帝王宮殿。一作“紫關”。
驪歌:指《驪駒》,《詩經(jīng)》逸篇名,古代告別時所賦的歌詞?!稘h書·儒林傳·王式》:“謂歌吹諸生曰:‘歌《驪駒》?!鳖亷煿抛ⅲ骸胺唬骸荨对姟菲玻姟洞蟠鞫Y》??陀ジ柚!焙笠蛞詾榈洌父鎰e。一作“黃鸝”。
創(chuàng)作背景
這首送別詩當作于公元743年(唐玄宗天寶二年)前后,此時李白入長安已有一段時日。從詩意看,詩人所送的行者是一位遭受排擠、仕途失意之人,在詩人的寄寓中,有著政治的因素。

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。