譯文注釋
譯文
斗酒不要嫌少,寸心貴在不忘。
深深的嘆息故人的離去,游子十分感傷。
離別的愁容看到看到芳草就會埋怨,將自己的思念寄托在春天的垂楊之上。
揮起手再三告別,臨到分別仍然是枉自斷腸。
注釋
南陽:今河南南陽。
薄:少。
坐:意為深。
創(chuàng)作背景
這首詩大約是詩人在開元后期游南陽時送別友人所作。以酒餞別在唐代達(dá)到了高潮,親朋好友欲遠(yuǎn)行,置辦酒席,為其送行,以示祝福和惜別。唐詩中常常出現(xiàn)飲酒餞別的場面,酒也就成為別離主題賴以生發(fā)的又一意象。

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。