譯文注釋
譯文
朱大你要到長安去,我有寶劍可值千金。
現(xiàn)在我就把這寶劍解下來送給你,以表示我今生對你的友情。
注釋
朱大:孟浩然的好友。
秦:指長安:
游人:游子或旅客,此詩指的是朱大。
五陵:地點(diǎn)在長安,唐朝的時候是貴族聚居的地方。
值千金:形容劍之名貴。值:價值。
脫:解下。
創(chuàng)作背景
孟浩然曾于公元727年(唐玄宗開元十五年),公元729年(開元十七年)至733年(開元二十一年)孟浩然再到吳越漫游。這首詩當(dāng)作于游人五陵去。五陵”本為漢高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在長安,詩中用作長安的代稱。

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。