普天樂(lè)·秋江憶別
晚天長(zhǎng),秋水蒼。山腰落日,雁背斜陽(yáng)。壁月詞,朱唇唱。猶記當(dāng)年蘭舟上,灑灑風(fēng)淚濕羅裳。釵分鳳凰,杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦。
譯文注釋
譯文
黃昏的天空寬廣悠長(zhǎng),秋天的江水多么蒼茫。山腰上夕陽(yáng)落下,大雁的孤影映照著夕陽(yáng)。粉紅的唇齒間淌出香艷的歌曲,我還記得在當(dāng)年游船上的往事。那時(shí)的我在秋風(fēng)中落下淚水,那淚水沾濕了衣裳。我們把金釵分開(kāi)作紀(jì)念,鸚鵡螺杯里斟滿了酒漿。我們卻像一對(duì)鴛鴦被活活拆散。
注釋
普天樂(lè):曲牌名,四十六字。
晚:傍晚。長(zhǎng):指秋江水長(zhǎng)。
璧月詞:艷歌。南朝陳后主曾為張貴妃、孔貴嬪作歌,有“璧月夜夜?jié)M,瓊樹(shù)朝朝新”之句。
鸚鵡:指用鸚鵡螺(一種海螺)螺殼制作的酒杯。
創(chuàng)作背景
此曲是作者在一次秋行江畔中,回憶起于此情境相同的一次別離,有所感觸,于是寫下了這支小令。

趙善慶(?-1345年后),元代文學(xué)家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂(lè)平(今江西樂(lè)平縣)人?!朵浌聿尽氛f(shuō)他「善卜術(shù),任陰陽(yáng)學(xué)正」。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首?!短驼糇V》稱其曲「如藍(lán)田美玉」。