譯文注釋
譯文
燕郊大地,芳草鮮美的季節(jié)快要過去;邊城之中,仍然殘存著點點積雪。
陽春四月,青青的野草遍布四野;遼水的北岸,積雪融化,漲起了春汛。
關(guān)外胡人正在放養(yǎng)戰(zhàn)馬,關(guān)內(nèi)漢家將日日征兵。
露水凝重,把將士的寶刀打濕了;沙土松虛,軍隊的金鼓嗚嗚作鳴。
戍卒們冬天的寒衣已經(jīng)穿爛,可是這時春天的服裝還沒有誰給他們做成。
轉(zhuǎn)告前往洛陽的使者,請你傳達一下這邊塞的艱苦情況。
注釋
遼西作:《河岳英靈集》、《唐詩紀事》均作《遼西》。遼西,古郡名,戰(zhàn)國燕置,隋唐已廢,這里指遼河流域西部地區(qū),唐代在此設(shè)置平盧節(jié)度使。
燕郊:指遼西。遼西地區(qū)為戰(zhàn)國時期燕國邊區(qū),故稱。芳歲:即百花盛開的季節(jié),指春季。
殘雪:殘存的積雪。
合:即長滿,遍布。
遼陽:指遼水北岸地區(qū)。春水生:指四月份遼水上游地區(qū)積雪融化,形成遼河的春汛。
胡人:指奚、契丹、靺鞨等少數(shù)民族。
日:即天天。
沙虛:指沙土不結(jié)實。金鼓:即四金和六鼓,四金指錞﹑鐲﹑鐃﹑鐸。六鼓指雷鼓﹑靈鼓﹑路鼓﹑鼖鼓﹑鼛鼓﹑晉鼓。一作“金甲”。
春服:春日穿的衣服。誰為成:意即誰來做,一作“與誰成”,又一作“誰與成”。
洛陽使:指前往洛陽的使者。
邊塞:一作“邊戍”。
創(chuàng)作背景
據(jù)《唐詩紀事》,這首詩約作于唐玄宗天寶(742—756年)初年。

崔顥 唐開元年間進士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人們津津樂道的是他那首《黃鶴樓》,據(jù)說李白為之擱筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”的贊嘆?!度圃姟反嫫湓娝氖?。