譯文注釋
譯文
身經(jīng)沙場(chǎng)百戰(zhàn)鐵甲已破碎,城池南面被敵人重重包圍。
突進(jìn)營(yíng)壘,射殺呼延大將,獨(dú)自率領(lǐng)殘兵千騎而歸。
注釋
沙場(chǎng):胡三省《通鑒注》:“唐人謂沙漠之地為沙場(chǎng)。"碎鐵衣:指身穿的盔甲都支離破碎。
呼延:呼延,是匈奴四姓貴族之一,這里指敵軍的一員悍將。
創(chuàng)作背景
盛唐時(shí)期,國(guó)力強(qiáng)盛,君主銳意進(jìn)取、衛(wèi)邊拓土,人們渴望在這個(gè)時(shí)代嶄露頭角、有所作為。武將把一腔熱血灑向沙場(chǎng)建功立業(yè),詩人則為偉大的時(shí)代精神所感染,用他沉雄悲壯的豪情、譜寫了一曲曲雄渾磅礴、瑰麗壯美而又哀婉動(dòng)人的詩篇。
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。