效古贈(zèng)崔二
十月河洲時(shí),一看有歸思。
風(fēng)飆生慘烈,雨雪暗天地。
我輩今胡為?浩哉迷所至。
緬懷當(dāng)途者,濟(jì)濟(jì)居聲位。
邈然在云霄,寧肯更淪躓?
周旋多燕樂(lè),門館列車騎。
美人芙蓉姿,狹室蘭麝氣。
金爐陳獸炭,談笑正得意。
豈論草澤中,有此枯槁士?
我慚經(jīng)濟(jì)策,久欲甘棄置。
君負(fù)縱橫才,如何尚憔悴?
長(zhǎng)歌增郁怏,對(duì)酒不能醉。
窮達(dá)自有時(shí),夫子莫下淚。
譯文注釋
譯文
寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家鄉(xiāng)。
猛烈的風(fēng)暴帶來(lái)了嚴(yán)寒,雨雪飄飄天地為之無(wú)光。
我們今天為了什么?浩渺地不知走向何方。
遙想那當(dāng)?shù)赖膱?zhí)政,一個(gè)個(gè)地位顯赫名聲遠(yuǎn)揚(yáng)。
他們高遠(yuǎn)地像坐在云端,哪里還能淪落困頓。
款待賓客演奏著流行音樂(lè),門前的馬車排得老長(zhǎng)。
美人像盛開(kāi)的芙蓉,狹室里散發(fā)出蘭麝的芬芳。
金色的火爐里燃著獸炭,賓主間談笑風(fēng)生得意洋洋。
有誰(shuí)知道在廣大的平民中,我等是如此枯槁模樣。
我慚愧沒(méi)有經(jīng)世濟(jì)民的謀略,甘愿長(zhǎng)久地被棄置閑放。
您有經(jīng)營(yíng)天下的才能,為什么也還是那么憔悴憂傷!
長(zhǎng)歌反添胸中憤懣,對(duì)酒不醉煩惱怎忘。
窮達(dá)自有命運(yùn),請(qǐng)您切莫獨(dú)自淚下成行。
注釋
效古:效仿古體。
崔二:事跡不詳。
河洲:河中可居之地?!痘茨献印櫺斡?xùn)》:“宵明燭光在河洲,所照方千里。”
歸思:歸意。
飆:疾風(fēng),暴風(fēng)。慘烈形容嚴(yán)寒之態(tài)。
慘烈:嚴(yán)寒。
胡為:何為。
浩哉:指世路迷茫浩蕩。形容思緒萬(wàn)千,心事浩茫。
緬懷:遙想。
當(dāng)途者:指身居要位的當(dāng)權(quán)者。語(yǔ)本《韓非子·孤憤》:“當(dāng)途之人擅事要,則外內(nèi)為之用矣?!?/p>
濟(jì)濟(jì):眾盛貌。
聲位:聲勢(shì)顯赫的地位。
邈然:渺遠(yuǎn)的樣子。
云霄:猶青云,比喻難以企及的高處。
寧肯:怎肯。
更:改變。
淪躓(zhì):沉淪坎坷之意。躓,被絆倒,引申為遭遇不利。
周旋:猶應(yīng)接。燕樂(lè):又作“宴樂(lè)”,即宴餉之樂(lè)。指天子或諸侯宴飲賓客所用的音樂(lè),一般采自民間俗樂(lè),以別于廟堂典禮所用之雅樂(lè)。
燕樂(lè):指天子或諸侯宴飲賓客時(shí)所用的音樂(lè),多采自民間,以別于廟堂典禮所用的雅樂(lè)。
芙蓉:荷花的別稱。
蘭麝:蘭花和麝香,此泛指香氣。
獸炭:調(diào)合炭末作成獸形。
草澤:荒野之地,此指在野。
枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉淪埋沒(méi)。
經(jīng)濟(jì)策:經(jīng)世濟(jì)民之策。
棄置:拋棄,舍掉。
負(fù):享有。
縱橫才:有縱橫之術(shù)的人才。
憔悴:困頓萎靡的樣子。這里指政治上失意。
郁怏(yàng):郁悶不樂(lè)。
窮達(dá):窮,困頓;達(dá),顯貴。
夫子:指詩(shī)人好友崔二。
創(chuàng)作背景
該詩(shī)作于開(kāi)元二十一年(733年)冬高適第一次出塞薊北而歸之后。這之前,詩(shī)人二十歲曾西游長(zhǎng)安求仕,失意而歸。北游薊門,“時(shí)事多謬”,內(nèi)心極為憤懣不平,故借與崔二贈(zèng)答之際,深刻揭露了當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)的驕奢淫逸、正直之士長(zhǎng)期沉淪的悲慘遭遇。

高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。