譯文注釋
譯文
你意欲南歸,我百計留你,但留天涯一時,留不得漂泊一世。留不住了,只好讓你走了。你踏上歸途,要回到多雨的家鄉(xiāng)去。
回首往日隱居紫竹村邊,那瀟灑風(fēng)流的生活實在令人懷念。那天空中飛過的孤鴻,可是你尋覓了三生的伴侶呢?
注釋
南海:廣東省。 梁藥亭:作者的好友梁佩蘭(1630一1705),字芝五,號藥亭,廣東南??h人,清初著名詩人,與屈大均、陳恭尹并稱為“嶺南三大家”??滴醵吣辏?688)進(jìn)士,官翰林院庶吉士,時已年屆六十,有《六螢堂前后集》十六卷?!肚迨妨袀鳌肪砥呤挥小读号逄m傳》可參。
南浦,南面的水邊,后泛指送別之地,與陸上送別之地“長亭”相對。 沈香雨:謂沈香浦之雨,沈香浦在廣州市西郊之江濱,因晉代廣州刺史吳隱之曾投沉香于其中而得名。
風(fēng)流:瀟灑風(fēng)流。紫竹村:或為梁藥亭的家鄉(xiāng)地名。
三生:佛家語,指前生、今生、來生。梁鴻:字伯鸞,系漢扶風(fēng)平陵人,家貧而好學(xué),尚氣節(jié),為隱逸之士,與妻子孟光相敬如賓。
創(chuàng)作背景
梁藥亭為了參加進(jìn)士考試,長期滯留京師,故與容若相識,結(jié)為知己。但藥亭仕進(jìn)不利,故于清康熙二十年(1681)離京返粵,此篇大約作于是年。當(dāng)藥亭離京后,容若填此寄贈,表達(dá)了對他的深切的懷念。
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。