贈(zèng)韋侍御黃裳二首
太華生長(zhǎng)松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折?
桃李賣陽(yáng)艷,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
見君乘驄馬,知上太行道。
此地果摧輪,全身以為寶。
我如豐年玉,棄置秋田草。
但勖冰壺心,無為嘆衰老。
譯文注釋
譯文
華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
天生的百尺長(zhǎng)松,豈能為小的狂風(fēng)所折?
而桃李卻與長(zhǎng)松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。
當(dāng)春光已盡之時(shí),它的碧葉就化成了黃泥。
希望君要學(xué)長(zhǎng)松,切記不要作桃李。
受屈而忠心不改,然后才能辨別誰(shuí)是真君子。
見君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。
果然此地摧車投輪,道路十分艱險(xiǎn),千萬(wàn)要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。
注釋
韋侍御黃裳:即韋黃裳。嘗為萬(wàn)年縣尉,后為殿中侍御史。此為贈(zèng)友之詩(shī),勉勵(lì)友人要學(xué)長(zhǎng)松,勿以風(fēng)霜改色并勉勵(lì)老友要為官清正廉潔,不要嘆老哇卑。
太華:即西岳華山。
微飆(biāo):小風(fēng),微風(fēng)。
陽(yáng)艷:亮麗美艷。
驄馬:毛色青白的馬。
太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。摧輪:謂山路難行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艱哉何巍規(guī)。羊腸坂潔屈。車輪為之摧。”
豐年玉:《世說新語(yǔ)·賞譽(yù)》:“世稱庚文康為豐年玉。”劉孝標(biāo)注:“謂亮(即庚文康)有廊廟之器。”
勖(xù):勉勵(lì)。冰壺心:謂冰請(qǐng)玉潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰?!?/p>
創(chuàng)作背景
此組詩(shī)作于李白被“賜金還山”,離開長(zhǎng)安后的第二次漫游時(shí)期。是贈(zèng)給韋黃裳的政治諷諫詩(shī)。

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。