賦得還山吟送沈四山人
還山吟,天高日暮寒山深,送君還山識(shí)君心。
人生老大須恣意,看君解作一生事。
山間偃仰無(wú)不至,石泉淙淙若風(fēng)雨,桂花松子常滿地。
賣藥囊中應(yīng)有錢,還山服藥又長(zhǎng)年。
白云勸盡杯中物,明月相隨何處眠?
眠時(shí)憶問(wèn)醒時(shí)事,夢(mèng)魂可以相周旋。
譯文注釋
譯文
唱支《還山吟》,天高地遠(yuǎn)傍晚寒山多幽深,送你還山非常理解你的心。
人到老成凡事須得任心意,見(jiàn)你懂得怎樣安排一生事。
山中俯仰自如無(wú)意不可至,石間泉水淙淙恰如風(fēng)吹雨,桂花松子極多常常落滿地。
買藥后衣袋里應(yīng)有很多錢,回到山中服藥又可以延年。
白云悠悠相勸飲盡杯中酒,明月相伴哪里還不能成眠?
睡時(shí)回憶追問(wèn)醒來(lái)時(shí)的事,夢(mèng)魂可以和我相互來(lái)周旋。
注釋
沈四山人:即沈千運(yùn),吳興(今屬江蘇)人,排行第四,時(shí)稱“沈四山人”、“沈四逸人”。
寒山:冷落寂靜的山;寒天的山。
還山:致仕;退隱。
恣(zì)意:放縱,肆意。
偃仰:安居;游樂(lè)。
淙(cóng)淙:流水聲。
松子:松樹(shù)的種實(shí)??墒场?/p>
賣藥”二句:東漢人韓康常在山中采藥,到長(zhǎng)安市上賣,三十多年口不二價(jià)。漢桓帝派人請(qǐng)他做官,他逃入山中隱居起來(lái)。這里以韓康比沈千運(yùn)。
白云:用南朝齊梁人陶弘景故事。杯中物:指酒。
“夢(mèng)魂”句:表示毫無(wú)競(jìng)心,因而傳為美談。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)約作于唐玄宗天寶五載(746年)秋。當(dāng)時(shí)名士沈千運(yùn),天寶(742—756)年間,屢試不中,約五十歲左右隱居濮上(今河南濮陽(yáng)南濮水邊),躬耕田園。高適游歷淇水時(shí),曾到濮上訪問(wèn)沈千運(yùn),結(jié)為知交,有《贈(zèng)沈四逸人》敘其事。當(dāng)時(shí)沈千運(yùn)要回山中別業(yè)去,高適作此詩(shī)贈(zèng)別。

高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。