一叢花·溪堂玩月作
冰輪斜輾鏡天長,江練隱寒光。危闌醉倚人如畫,隔煙村、何處鳴榔?
蘆花千頃水微茫,秋色滿江鄉(xiāng)。樓臺恍似游仙夢,又疑是、洛浦瀟湘。風(fēng)露浩然,山河影轉(zhuǎn),今古照凄涼。
譯文注釋
譯文
夜空圓月斜轉(zhuǎn),月下的溪水波明如鏡,映入長天,仿佛被輾成一匹白練,隱映著一片寒光。酒醉的我倚在高樓的欄桿旁,欣賞這如畫般的風(fēng)景。隔著水霧的漁村,不知什么時候傳來漁舟捕魚時木板敲擊船舷發(fā)出的根根聲。烏鵲倦而棲息于林木,魚兒驚而從水中躍起,唯見滿天的繁星靜靜無聲地掛在柳樹梢頭。
廣闊的水面迷茫一片,隱約可見水邊蘆葦?shù)幕野谆ㄐ?,秋色籠罩著渺無涯際的江南水鄉(xiāng)。在樓臺上欣賞著這秋江月夜的清麗景象,恍若夢游仙境,還像是置身于洛水之濱、湘江之畔。夜風(fēng)清露廣大壯闊,山河的空間隨著月影推移的時間而變化。明月普照下,想到古往今來世事滄桑,聯(lián)想到南北分疆,江山易主,心境感到無比悲愴凄涼。
注釋
一叢花:詞牌名。雙調(diào)七十八字,上下片各七句、四平韻。
溪堂:臨溪的堂舍。這里指陳亮的好友辛棄疾的溪堂,在信州(今江西上饒)玉溪(即信江)邊。
玩月:賞月。玩:欣賞,觀賞。
冰輪:圓月。因月圓如輪,光寒如冰,故稱。
輾(niǎn):軋,這里有轉(zhuǎn)動的意思。
鏡天:明凈如鏡的天空。這里指水在月光照射下波明如鏡映長天。
江練:謂江水澄澈、平靜如同潔白的綢子。這里指月光下的江水如同一條白練一般。
寒光:清冷的月光。
危闌:高樓上的欄桿。危:高。
煙村:指煙霧繚繞的村落。
何處:用來詢問時間。
鳴榔(láng):一作“鳴根”。指敲擊船舷發(fā)出根根的聲音,使魚驚而入網(wǎng)?;驗楦杪曋?jié)。
烏鵲:指烏鴉和喜鵲。
魚龍:偏義復(fù)詞,指魚。
星斗:泛指天上的星星。
蘆花:蘆絮。夏秋之季蘆葦花軸上密生的穗狀花序,灰白色。
千頃:這里概言水面之廣。
微茫:隱秘暗昧,隱約模糊。
江鄉(xiāng):多江河的地方。多指江南水鄉(xiāng)。
恍(huǎng)似:好像似,仿佛像。
游仙夢:指脫離塵俗、游心于仙境的夢。
疑是:像是。
洛浦(pǔ):洛水之濱。
瀟湘:指湖南的瀟水和湘江,二水合流后北注洞庭湖。
風(fēng)露:風(fēng)和露。
浩然:廣闊、盛大的樣子。
轉(zhuǎn):變化,改變。
今古:古往今來。
凄涼:悲涼,凄愴。
創(chuàng)作背景
陳亮是辛棄疾的摯友。辛棄疾在淳熙八年(1181)被劾落職,第二年在信州(江西上饒)閑居,筑溪堂于信江邊。故陳亮此詞應(yīng)作于淳熙九年(1182)之后。
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。