北風(fēng)
北風(fēng)其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏?;荻梦遥瑪y手同車(chē)。其虛其邪?既亟只且!
譯文注釋
譯文
北風(fēng)刮來(lái)冰樣涼,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,攜起手來(lái)快逃亡。豈能猶豫慢慢走?事情緊急禍將降。
北風(fēng)刮來(lái)透骨涼,大雪紛飛漫天揚(yáng)。你和我是好朋友,攜起手來(lái)歸他邦。豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃亡!
沒(méi)有紅的不是狐,沒(méi)有黑的不是烏。你和我是好朋友,攜手乘車(chē)同離去。豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃出。
注釋
邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,地在今河南省湯陰縣東南。
其涼:即“涼涼”,形容風(fēng)寒冷。
雨(yù)雪:下雪。雨,作動(dòng)詞。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,順從、贊成之意。好我:同我友好。
其:同“豈”,語(yǔ)氣詞。虛邪:寬貌。一說(shuō)徐緩。邪,一本作“徐”。
既:已經(jīng)。亟(jí):急。只且(jū):作語(yǔ)助。
喈(jiē):疾貌。一說(shuō)寒涼。
霏:雨雪紛飛。
同歸:一起到較好的他國(guó)去。
莫赤匪狐:沒(méi)有不紅的狐貍。莫,無(wú),沒(méi)有。匪,非。狐貍比喻壞人。一說(shuō)古人將狐貍比喻為男性伴侶。
莫黑匪烏:烏鴉沒(méi)有不是黑色的。烏鴉比喻壞人。一說(shuō)古人將烏鴉視為吉祥鳥(niǎo)。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是在衛(wèi)君暴虐,禍亂將至,詩(shī)人偕友人急于逃難時(shí)所作?!睹?shī)序》說(shuō):“《北風(fēng)》,刺虐也。衛(wèi)國(guó)并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。”從詩(shī)中“同車(chē)”來(lái)看,百姓是泛指當(dāng)時(shí)一般貴族。方玉潤(rùn)認(rèn)為是賢人預(yù)見(jiàn)危機(jī)而作(《詩(shī)經(jīng)原始》),王先謙認(rèn)為是“賢者相約避地之詞”。