國風(fēng)·邶風(fēng)·日月
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。
譯文注釋
譯文
太陽啊月亮,你們的光芒照耀著大地。我嫁的這個人啊,卻不再像過去那樣對待我了。事情怎么變得這樣了呢?一點(diǎn)也不顧念我呀。
太陽啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個人啊,卻不再像過去那樣恩愛我了。事情怎么變成這樣了呢?一點(diǎn)也不念夫妻之情呀。
太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個人啊,卻不再以好言好語安慰我了。事情怎么變成這樣了呢?把那些無良之行都忘了吧。
太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報我。事情怎么變成這樣了呢,你自己也沒有得到善終?。?/p>
注釋
居、諸:語尾助詞。
乃:可是。之人:這個人,指她的丈夫。
逝:助詞。無實(shí)義,起調(diào)整音節(jié)的作用。古處:一說舊處,和原來一樣相處;一說姑處。
胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
寧:一說乃,曾;一說豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。
.冒:覆蓋,照臨。
相好:相愛。
德音:好名譽(yù)。
畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛。不卒,不到最后。
不述:不循義理。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》、《詩集傳》都說此詩作于衛(wèi)國莊姜被衛(wèi)莊公遺棄后,以此詩作者為衛(wèi)莊姜,所指責(zé)的男子為衛(wèi)莊公。而《魯詩》則認(rèn)為是衛(wèi)宣公夫人宣姜為讓自己的兒子姬壽繼位而欲殺太子伋,姬壽為救太子伋,亦死,后人傷之,為作此詩。今人一般認(rèn)為這是棄婦因丈夫變心而申訴怨憤的詩。