皇皇者華
皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。
我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。
我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。
我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。
我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。
譯文注釋
譯文
那一枝枝燦爛明艷的鮮花,盛開在廣袤的原野濕地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。
我騎乘著雄壯的駿馬良駒,手里的六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國(guó)的良方。
我騎乘著雄壯的青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間博采治國(guó)的良謀。
我騎乘著雄壯的黑鬃白馬,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國(guó)的善策。
我騎乘著雄壯的黑白花馬,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間詢?cè)L治國(guó)的大道。
注釋
皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。
原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。
駪(shēn)駪:眾多疾行貌?!秶?guó)語·晉語》引詩作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?/p>
靡及:不及,無及。
六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。
載:語助詞。
周:遍。爰(yuán):于。咨諏(zōu):咨詢?cè)L問,征求意見。
騏(qí):青黑色的馬。
如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。
咨謀:與“咨諏”同義。
駱:白身黑鬣的馬。
沃若:光澤盛貌。
咨度:與“咨諏”同義。
駰(yīn):雜色的馬。
均:協(xié)調(diào)。
咨詢:與“咨諏”同義。
創(chuàng)作背景
此詩是使臣出外訪賢求策,在途中自詠之作?!蹲髠鳌芬詾椤熬淌钩肌敝姡瑲v來無異議。這些使臣在外奔忙,訪問咨詢各種情況,周密思慮,盡心盡職,以此可見周朝盛世氣象。