譯文注釋
譯文
麟的腳趾呵,仁厚的公子呵。哎喲麟呵!
麟的額頭呵,仁厚的公姓呵。哎喲麟呵!
麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎喲麟呵!
注釋
麟:麒麟,傳說動(dòng)物。它有蹄不踏,有額不抵,有角不觸,被古人看作至高至美的野獸,因而把它比作公子、公姓、公族的所謂仁厚、誠實(shí)。趾:足,指麒麟的蹄。
振振(zhēn真):誠實(shí)仁厚的樣子。公子:與公姓、公族皆指貴族子孫。
于(xū虛):通吁,嘆詞?!∮卩担簢@美聲。
定:通“顁”,額。
公姓:諸侯之子為公子,公子之孫為公姓?;蛟还摘q言公子,變文以協(xié)韻。
公族:與公姓義同。
創(chuàng)作背景
魯哀公十四年,魯人去西郊打獵,獵獲一只麒麟,而不識(shí)為何物。孔子見了,說道:“這是麒麟呀!”獲麟一事對(duì)于孔子刺激很大,他記在他所作的《春秋》上,而且停筆不再往下寫了。并又作了一首《獲麟歌》。這首詩很像是孔子的《獲麟歌》。