將仲子
將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。
譯文注釋
譯文
仲子哥啊你聽我說,別翻越我家門戶,別折了我種的杞樹。哪是舍不得杞樹啊,我是害怕我的父母。仲子哥實(shí)在讓我牽掛,但父母的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我講,別翻越我家圍墻,別折了我種的綠桑。哪是舍不得桑樹啊,我是害怕我的兄長(zhǎng)。仲子哥實(shí)在讓我牽掛,但兄長(zhǎng)的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我言,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是舍不得檀樹啊,我是害怕鄰人毀讒。仲子哥實(shí)在讓我牽掛,但鄰人毀讒也讓我害怕。
注釋
將(qiāng):愿,請(qǐng)。一說發(fā)語詞。仲子:兄弟排行第二的稱“仲”。
逾:翻越。里,居也,五家為鄰,五鄰為里,里外有墻。越過里墻。
杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“櫸”。落葉喬木,樹如柳葉,木質(zhì)堅(jiān)實(shí)。樹:種植。一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協(xié)韻。
愛:吝惜。
懷:思念。
檀:木名,常綠喬木。一名“紫檀”。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》認(rèn)為是諷刺鄭莊公的,但后人多不贊同這種觀點(diǎn)。朱熹《詩集傳》認(rèn)為“此淫奔之辭”。對(duì)這種觀點(diǎn),清人姚際恒和方玉潤(rùn)都提出反駁?,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一位熱戀中的少女在舊禮教的束縛下,用婉轉(zhuǎn)的方式請(qǐng)情人不要前來相會(huì)的情詩。