國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·女曰雞鳴
女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。
弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。
知子之來(lái)之,雜佩以贈(zèng)之。知子之順之,雜佩以問(wèn)之。知子之好之,雜佩以報(bào)之。
譯文注釋
譯文
女說(shuō):“公雞已鳴唱?!蹦姓f(shuō):“天還沒(méi)有亮。不信推窗看天上,啟明星已在閃光。”“宿巢鳥(niǎo)雀將翱翔,射鴨射雁去蘆蕩?!?/p>
“野鴨大雁射下來(lái),為你烹調(diào)做好菜。佳肴做成共飲酒,白頭偕老永相愛(ài)?!迸畯椙賮?lái)男鼓瑟,和諧美滿在一塊。
“知你對(duì)我真關(guān)懷呀,送你雜佩答你愛(ài)呀。知你對(duì)我體貼細(xì)呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛(ài)我是真情呀,送你雜佩表同心呀。”
注釋
昧旦:天色將明未明之際。
興:起。視夜:察看夜色。
明星:?jiǎn)⒚餍?,即金星?/p>
將翱將翔:指已到了破曉時(shí)分,宿鳥(niǎo)將出巢飛翔。
弋(yi 義)射:用生絲做繩,系在箭上射鳥(niǎo)。鳧:野鴨。
言:語(yǔ)助詞,下同。加:射中。一說(shuō)“加豆”,食器。
與:猶為。宜:用適當(dāng)?shù)胤椒ㄅ腼?。譯為烹飪
御:用,彈奏。
靜好:和睦安好。
來(lái):借為“賚”,慰勞。
雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質(zhì)料和形狀不一,故稱雜佩。
順:柔順。
問(wèn):慰問(wèn),問(wèn)候。
好(hào耗):愛(ài)戀。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景,歷代學(xué)者有不同的說(shuō)法?!睹?shī)序》謂:“刺不說(shuō)德也;陳古義以刺今,不說(shuō)德而好色也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō):“此詩(shī)人述賢夫婦相警戒之辭?!爆F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為,此詩(shī)是贊美年輕夫婦和睦的生活、誠(chéng)篤的感情和美好的人生心愿的詩(shī)作,是一場(chǎng)家庭生活劇。