譯文注釋
譯文
在一片很大很大的桑園里,年輕的姑娘們采桑多悠閑,她們一道唱著歌兒回家轉(zhuǎn)。
在相鄰一片很大的桑園里,漂亮的姑娘們采桑多悠閑,她們一起說(shuō)說(shuō)笑笑往家轉(zhuǎn)。
注釋
十畝之間:指郊外所受場(chǎng)圃之地。
桑者:采桑的人。閑閑:寬閑、悠閑貌。
行:走。一說(shuō)且,將要。
泄(yì)泄:和樂(lè)的樣子;一說(shuō)人多的樣子。
逝:返回;一說(shuō)往。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的主旨與背景,歷來(lái)有多種觀點(diǎn)。《毛詩(shī)序》云:“《十畝之間》,刺時(shí)也。言其國(guó)削小,民無(wú)所居焉?!绷硗膺€有人主張“情詩(shī)戀歌”說(shuō),即把“行與子還”、“行與子逝”,解釋為姑娘招呼自己的情侶一同走。而今人多解此詩(shī)為描寫(xiě)采桑女偕伴而歸時(shí)的詩(shī)歌。