匏有苦葉
匏有苦葉,濟(jì)有深涉。深則厲,淺則揭。
有瀰濟(jì)盈,有鷕雉鳴。濟(jì)盈不濡軌,雉鳴求其牡。
雍雍鳴雁,旭日始旦。士如歸妻,迨冰未泮。
招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬須我友。
譯文注釋
譯文
葫蘆瓜有苦味葉,濟(jì)水邊有深渡口。深就垂衣緩緩過,淺就提裙快快走。
濟(jì)水茫茫漲得滿,岸叢野雉叫得歡。水漲車軸浸不到,野雉求偶鳴聲傳。
又聽嗈嗈大雁鳴,天剛黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁未結(jié)冰來迎娶。
船夫揮手頻招呼,別人渡河我不爭(zhēng)。別人渡河我不爭(zhēng),我將戀人靜靜等。
注釋
匏(páo袍):葫蘆之類??啵阂徽f苦味,一說枯。意指葫蘆八月葉枯成熟,可以挖空作渡水工具。
濟(jì):水名。涉:一說涉水過河,一說渡口。
厲:帶。一說解衣涉水,一說拴葫蘆在腰泅渡。
揭(qì氣):提起下衣渡水。
彌(mí彌):大水茫茫。盈:滿。
鷕(yǎo咬):雌山雞叫聲。
不濡(音如):不,語(yǔ)詞;濡,沾濕。軌:車軸頭。
牡:雄雉。
雝雝(yōng擁):大雁叫聲和諧。
旦:天大明。
歸妻:娶妻。
迨(dài帶):及,等到;乘時(shí)。泮(pàn盼):分,此處當(dāng)反訓(xùn)為“合”。冰泮,指冰融化。
招招:招喚之貌,一說搖櫓曲伸之貌。舟子:擺渡的船夫。
人涉:他人要渡河。卬:(áng昂),代詞,表示“我”。否:不(渡河)。卬否:即我不渡河之意。
須:等待。友:指愛侶。
創(chuàng)作背景
歷代解詩(shī)者對(duì)此詩(shī)的看法分歧很大,有的認(rèn)為它是“刺衛(wèi)宣公”的作品;有的認(rèn)為它是“刺淫亂之詩(shī)”等。今世學(xué)者多把它看做一首女子在濟(jì)水岸邊等待未婚夫時(shí)所吟唱的詩(shī)。