譯文注釋
譯文
我依偎著東城門外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽。約好黃昏時(shí)相會(huì)在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。
我來到東城門外白楊林邊,晚霞映紅了白楊濃密葉片。明明和人家約好黃昏見面,卻讓我苦等到星星嵌滿天。
注釋
牂(zāng)牂:風(fēng)吹樹葉的響聲。一說枝葉茂盛的樣子。
昏:黃昏。期:約定的時(shí)間。
明星:明亮的星星。一說啟明星,晨見東方?;突停好髁恋臉幼?。
肺(pèi)肺:枝葉茂盛的樣子。
晢(zhé)晢:明亮的樣子。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩背景,《毛詩序》認(rèn)為是“刺時(shí)之作”,以為刺的是“昏姻失時(shí),男女多違,親迎女猶有不至者”。這種觀點(diǎn)今人多不取。今人多贊成朱熹的觀點(diǎn),認(rèn)為這是一首男女約會(huì)而久候不至的詩。