譯文注釋
譯文
梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小伙子,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開口莫再遲疑。
注釋
摽(biào):一說墜落,一說擲、拋。有:語助詞。
七:一說非實數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少?;蚱叱桑礃渖衔绰涞拿纷舆€有七成。
庶:眾多。士:未婚男子。
迨(dài):及,趁。吉:好日子。
今:現(xiàn) 在。
頃筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈( jì或qì):一說取,一說給。
謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。
創(chuàng)作背景
根據(jù)《周禮媒式》記載,先秦時代,在召南地區(qū),每逢仲春之時,當(dāng)?shù)氐拿焦俦阕屛唇Y(jié)婚的大齡青年去幽會。本詩應(yīng)當(dāng)是青年女子在類似三月三這樣的男女自由相會的集體狂歡中吟唱的歌曲,目的是為了吸引異性的注意,以尋覓幽會的伴侶。