譯文注釋
譯文
你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!
你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!
注釋
褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。
惠:見愛。
溱(zhēn):鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。
不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。
狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂,癡。也且(jū):作語氣助詞。
洧(wěi):鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水匯合合于密縣。
士:未娶者之稱。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》謂:“《褰裳》,思見正也。狂童恣行,國人思大國之正己也??裢?,謂突與忽爭國,更出更入,而無大國正之?!爆F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一位女子戲謔情人的情詩。