譯文注釋
譯文
為何要到株林去?那是為了找夏南。不是為到株林玩,而是為了找夏南。
駕著大車趕四馬,株林郊外卸下鞍。駕著輕車趕四駒,奔抵株林吃早餐。
注釋
胡為:為什么。株:陳國邑名,在今河南柘城縣。林:郊野。一說株林是陳大夫夏徵舒的食邑。
從:跟,與,此指找人。一說訓(xùn)為因。夏南:即夏姬之子夏徵舒,字子南。
匪:非,不是。適:往。
乘(shèng)馬:四匹馬。古以一車四馬為一乘。
說(shuì):通“稅”,停車解馬。株野:株邑之郊野。
乘(chéng)我乘(shèng)駒:駒,馬高五尺以上、六尺以下稱“駒”,大夫所乘;馬高六尺以上稱“馬”,諸侯國君所乘。此詩中“乘馬”者指陳靈公,“乘駒”者指陳靈公之臣孔寧、儀行父。
朝食:吃早飯。聞一多考,性曰為食。
創(chuàng)作背景
此詩有其本事?!睹娦颉吩唬骸啊吨炅帧?,刺靈公也。淫乎夏姬,驅(qū)馳而往,朝夕不休息焉。”