山有樞
山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅(qū)。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷內(nèi),弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂(lè),且以永日。宛其死矣,他人入室。
譯文注釋
譯文
山坡上面有刺榆,洼地中間白榆長(zhǎng)。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。
山上長(zhǎng)有臭椿樹(shù),菩提樹(shù)在低洼處。你有庭院和房屋,不灑水來(lái)不掃除。你家有鐘又有鼓,不敲不打等于無(wú)。一朝不幸離人世,別人占有心舒服。
山坡上面有漆樹(shù),低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏樂(lè)器。且用它來(lái)尋歡喜,且用它來(lái)度時(shí)日。一朝不幸離人世,別人得意進(jìn)你室。
注釋
樞(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆為樹(shù)木名。
隰(xí):指低濕的地方。
曳(葉yè):拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏著提起來(lái)?!墩x》:“曳婁俱是著衣之事?!?/p>
宛:通“菀”,萎死貌。
栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也。”《傳疏》:“山樗與樗不同?!~如櫟木,皮厚數(shù)寸,可為車幅,或謂之栲櫟?!?/p>
廷:指宮室。
埽(掃sào):通“掃”。
考:敲。
保:占有。
永:《集傳》:“永,長(zhǎng)也?!嬍匙鳂?lè),可以永長(zhǎng)此日也。”
創(chuàng)作背景
春秋時(shí)期,晉昭侯不能通過(guò)修道治理國(guó)家,有財(cái)不能用到適處,有鐘鼓樂(lè)器不能熏陶情趣,有廟堂朝廷卻不能及時(shí)灑掃,導(dǎo)致國(guó)政荒廢,人民離心,國(guó)家處于危亡的邊緣而不知防范,國(guó)人因此作詩(shī)來(lái)諷刺他。