譯文注釋
譯文
你家墓道門前長滿酸棗枝,揮動起鐵斧就可以鏟除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國上下誰不知哪個不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造!
你家墓道門前長滿酸棗枝,有群夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謠把你警告!唱歸唱你根本不聽這一套,被打倒了才想起咱的忠告!
注釋
墓門:墓道的門。一說陳國城名。
棘:酸棗樹。
斯:析,劈開,砍掉。
夫:這個人,指陳陀。
知而不已:盡管盡人皆知,他卻依然如故。
誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。
梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。
鸮(xiāo):貓頭鷹,古人認(rèn)為是惡鳥。萃:集,棲息。
訊:借作“誶”(suì),斥責(zé),告誡。
顧:管,在意。
顛倒:跌倒。
創(chuàng)作背景
這是一首諷刺、斥責(zé)品行邪惡的統(tǒng)治者的詩,可能出自于民間歌手?!睹娦颉分赋觯骸啊赌归T》,刺陳佗也?!标愘榇呵飼r代陳文公之子,陳佗在桓公病中殺太子免,桓公死后他又自立為君,陳國大亂,后來蔡國為陳國平亂,終于誅殺陳佗。據(jù)《毛詩序》,這首詩就是針對陳佗而發(fā)的。