國風(fēng)·秦風(fēng)·晨風(fēng)
鴥彼晨風(fēng),郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!
山有苞櫟,隰有六駁。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!
山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!
譯文注釋
譯文
傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內(nèi)心里憂心忡忡滿懷擔(dān)心。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的櫟樹,洼地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內(nèi)心里滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生長著如云的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內(nèi)心里憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎么會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!
注釋
晨風(fēng):鳥名,即鹯(zhān)鳥,屬于鷂鷹一類的猛禽。
鴥(yù):鳥疾飛的樣子。
郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。
欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌?!?/p>
如何:奈何,怎么辦。
苞:叢生的樣子。櫟(lì):樹名。
隰(xí):低洼濕地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。
棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。
樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩背景,歷代學(xué)者尚有分歧?!睹娦颉烦帧按糖乜倒珬壠滟t臣說”,朱謀瑋《詩故》持“刺棄三良說”,何楷《詩經(jīng)世本古義》“秦穆公悔過說”。朱熹《詩集傳》說此詩寫婦女擔(dān)心外出的丈夫已將她遺忘和拋棄。