國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·澤陂
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文注釋
譯文
池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個(gè)俊人兒,讓我愛(ài)得沒(méi)辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。
池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長(zhǎng)容貌好。日夜思念睡不著,內(nèi)心郁悶愁難熬。
池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長(zhǎng)風(fēng)度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉(zhuǎn)多煩惱。
注釋
澤:池塘。陂(bēi):堤岸。
蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩(shī)》作“陽(yáng)”,《爾雅·釋詁》:“陽(yáng),予也?!?/p>
無(wú)為:沒(méi)有辦法。
涕:眼淚。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。
蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實(shí)。一說(shuō)蘭草?!遏斣?shī)》作“蓮”。
卷(quán):頭發(fā)卷曲而美好的樣子?!睹珎鳌罚骸熬恚妹?。”馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“卷即婘之省借?!稄V雅》:‘婘,好也?!敝祆洹对?shī)集傳》:“卷,鬢發(fā)之美也?!?/p>
悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
菡(hàn)萏(dàn):荷花,蓮花。
儼:莊重威嚴(yán),端莊矜持?!睹珎鳌罚骸皟?,矜莊貌?!?/p>
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景,古代學(xué)者有不同的看法?!睹?shī)序》認(rèn)為此詩(shī)刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通奸,導(dǎo)致國(guó)中淫風(fēng)熾盛。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌,也有人認(rèn)為這是一位男子追求他的心上人而不可得,于是一腔愁悶,發(fā)而為歌,遂唱出此篇。