小雅·漸漸之石
漸漸之石,維其高矣。山川悠遠(yuǎn),維其勞矣。武人東征,不皇朝矣。
漸漸之石,維其卒矣。山川悠遠(yuǎn),曷其沒矣?武人東征,不皇出矣。
有豕白蹢,烝涉波矣。月離于畢,俾滂沱矣。武人東征,不皇他矣。
譯文注釋
譯文
山峰險(xiǎn)峻層巖峭,高高上聳入云霄。山重重來水迢迢,日夜行軍多辛勞。將帥士兵去東征,趕路不論夕或朝。
山峰險(xiǎn)峻層巖險(xiǎn),高峻陡峭難登攀。山川逶迤又遙遠(yuǎn),不知何時(shí)到終點(diǎn)。將帥士兵去東征,一直向前不顧險(xiǎn)。
白蹄子的大小豬,成群涉水踏波過。月亮靠近天畢星,大雨滂沱匯成河。將帥士兵去東征,其他事情無暇做。
注釋
漸(chán)漸:借為“巉(chán)巉”,險(xiǎn)峭的樣子。
維其:猶“何其”。
勞:勞苦。一說讀為“遼”,指遼遠(yuǎn)。
武人:指東征將士。
皇:同“遑”,閑暇。朝(zhāo):早上。
卒(cuì):借為“崒”,高峻而危險(xiǎn)貌。
曷(hé)其沒:言何時(shí)是個(gè)盡頭。曷,何。沒,盡。
出:出險(xiǎn)。朱熹《詩集傳):“謂但知深入不暇謀出也?!?/p>
蹢(dí):蹄子。
烝(zhēng):眾多。一說“進(jìn)”。
離:借作“麗”,依附,此指靠近。畢:星宿名,二十八宿之一,又叫“天畢”。
俾(bǐ):使。滂(pāng)沱(tuó):大雨貌。
不皇他:無暇顧及其他。
創(chuàng)作背景
該詩記述的是軍士東征途中的勞苦之情?!睹娦颉氛J(rèn)為“《漸漸之石》,下國刺幽王也。戎狄叛之,荊舒不至,乃命將率東征,役久病于外,故作是詩也”。朱熹說:“將帥出征,經(jīng)歷險(xiǎn)遠(yuǎn),不堪勞苦而作此詩也?!边@一說法頗有代表性。