譯文注釋
譯文
誰說花兒凋零不令人生起憐愛之情呢?當年同游之時正是春花競放的美好時光。而今友人已去,空余自己獨身一人。
眼前一片紅花剛剛被春雨打濕花瓣,絲絲嫩柳在煙靄中隨風搖曳。在夕陽落照前的美景令少女為之夢斷魂銷。
注釋
飄零:飄落零散。舊游:昔日之游。
斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人。經(jīng)年:一年或一年以上。
暈紅:形容海棠花的色澤。才:一作“疑”。著雨;春雨微著。
柔綠:柔嫩的綠柳。一說嫩綠的葉子。此句一作“晚風吹掠鬢云偏?!?/p>
倩魂:指少女美好的心魂。典出陳玄祐《離魂記》里倩娘離魂的故事。銷盡:茫然若失。銷盡;消散。
創(chuàng)作背景
這首詞為納蘭性德在園中觀賞海棠時,面對海棠零落的場景,有感而作。龔鼎孳在康熙十二年(1673)曾任會試主考官,詞人正出其門下,是年秋,龔氏卒去;一些觀點認為此詞作者在總體風格上大體效仿龔氏,是為抒其悼懷龔氏之意。

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。