明月逐人來
星河明淡,春來深淺。紅蓮正、滿城開遍。禁街行樂,暗塵香拂面。皓月隨人近遠。
天半鰲山,光動鳳樓兩觀。東風靜、珠簾不卷。玉輦將歸,云外聞弦管。認得宮花影轉。
譯文注釋
譯文
在元宵月圓之夜,明月正圓,那些星星的光在相比之下就顯得有些暗淡。春天剛到,春意還不是很濃,忽深忽淺,夾雜著幾分寒意。人們都到街上去看燈行樂,熙熙攘攘,灰塵滾滾,還夾雜著仕女們的蘭麝細香,撲面而來。抬頭望見一輪皓月,不管人們走到哪里,它都會跟到哪里。
皇帝游賞,坐在御樓上觀燈。成千上萬的彩燈堆疊在一起,熠熠生輝,皇帝從正門樓里出來,看到如此美麗的燈盞感到十分的賞心悅目。皇帝坐于轎中,此時沒有風吹動,那轎前的珠簾不卷起來的。皇帝賞完燈后將要御駕回宮,樓上樂隊高奏管弦,樂聲鼎沸,仿佛從云外傳來,不同凡響。臣僚跟著皇帝歸去,他們帽上簪著宮花,在元宵節(jié)這些彩燈映照下,花影也就跟著轉動起來。
注釋
明月逐人來:李持正首創(chuàng)的詞調,詞牌名取自蘇味道《正月十五日夜》中的詩句。
星河:銀河。
紅蓮:指扎成蓮花狀的燈。
禁街:指京城街道。
暗塵香拂面:此句兼從蘇味道詩與周邦彥詞化出。
鰲(áo)山:元宵燈景的一種。這種燈具是把成千上萬的彩燈,堆疊成一座像傳說中的巨鰲那樣的大山(“天半”形容其高),也叫“山棚”“采山”。
鳳樓兩觀:指宣德樓建筑,那是大內(皇宮)的正樓門。
創(chuàng)作背景
李持正是兩宋之交的人。該詞錄存吳曾《能改齋漫錄》卷十六,博得蘇東坡嘆賞,故此詞當作于徽宗朝以前。適時汴京上元之夜燈節(jié),作者觀景有感而發(fā),做出該詞。
李持正,字季秉,莆田(今屬福建)人。少與叔伯輩的李宗師馳名太學,號大小李。政和五年(1115)進士,歷知德慶、南劍、潮陽。事跡見《莆陽文獻傳》卷一五。吳曾《能改齋漫錄》卷一六:“樂府有《明月逐人來》詞,李太師撰譜,李持正制詞。持正又作《人月圓》令,尤膾炙人口。近時以為王都尉作,非也?!贝嬖~二首。