譯文注釋
譯文
太陽天天落下西山,月亮夜夜升上高天。
古往今來哪兒有盡頭,千年的時(shí)光隨風(fēng)飄散。
海中是沙粒慢慢變成巖石,如今的秦橋只見魚兒吹沫戲玩。
時(shí)光像流水不斷逝去,漢武帝的銅柱也隨著歲月更移早已不在人間。
注釋
白景:太陽。
碧華:皎潔的月亮。迢迢:高貌。這里指天空。
今古:謂古往今來,從古到今。
千歲:千年,年代久遠(yuǎn)。
“海沙”句:海里的沙變成了石頭,意思是說年代久遠(yuǎn),自然界變化巨大。
魚沫:魚所吐之水沫。秦橋:相傳秦始皇東游時(shí)所造的石橋。
空光:陽光。
銅柱:銅制的支撐建筑物的柱子。
創(chuàng)作背景
詩人經(jīng)歷的貞元(唐德宗年號,785—805年)、元和(唐憲宗年號,806—820年)期間,唐王朝已由盛而衰,政治混亂,憲宗昏庸無能,惑于神仙,祈求長生不老,上行下效,形成風(fēng)氣。此詩正是由此而發(fā)。

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。