田使君美人舞如蓮花北鋋歌
美人舞如蓮花旋,世人有眼應(yīng)未見。
高堂滿地紅氍毹,試舞一曲天下無。
此曲胡人傳入漢,諸客見之驚且嘆。
慢臉?gòu)啥鹄w復(fù)秾,輕羅金縷花蔥蘢。
回裾轉(zhuǎn)袖若飛雪,左鋋右鋋生旋風(fēng)。
琵琶橫笛和未匝,花門山頭黃云合。
忽作出塞入塞聲,白草胡沙寒颯颯。
翻身入破如有神,前見后見回回新。
始知諸曲不可比,采蓮落梅徒聒耳。
世人學(xué)舞只是舞,恣態(tài)豈能得如此。
譯文注釋
譯文
韻譯
美人起舞好似蓮花旋轉(zhuǎn),世上之人想必從未看見。
高堂之上鋪滿紅色地毯,翩翩起舞有若天上人間。
此曲乃是胡人傳入漢家,座上客人無不為之驚嘆。
舞女矯媚身姿多么勻稱,輕綢全線衣裙多么鮮艷。
裙袖飄動(dòng)好似團(tuán)團(tuán)飛雪,左右飛轉(zhuǎn)有如急風(fēng)回旋。
琵琶橫笛樂曲來過一遍,花門山頭飛來黃云片片,
忽然奏起出塞入塞之聲,白草胡沙卷起寒風(fēng)滿天;
樂曲將盡狂舞似有神助,前旋后轉(zhuǎn)舞姿千變?nèi)f幻!
天下舞曲誰能與之相比,采蓮落梅頓覺令人生煩;
世人學(xué)舞只是舞來舞去,姿態(tài)怎會(huì)如此神異不凡!
散譯
美人們旋轉(zhuǎn)舞動(dòng)時(shí)如蓮花開放,世上長眼睛的人都應(yīng)該沒有見過。
高大的廳堂中,地上鋪滿了紅地毯,舞者試著踏著節(jié)拍舞蹈了一曲。
這曲舞是從胡人中流傳入中原地區(qū)的,大家見了十分驚奇而且贊嘆不已。
美麗的臉龐,嬌美的眉毛,舞者身材苗條而且豐腴,身穿金線繡就的圖案十分華貴的羅紗衣。
回環(huán)轉(zhuǎn)動(dòng)裙子,揮舞起袖子,仿佛滿眼都是雪花在飛舞,左右旋動(dòng)的身影好像是一股卷動(dòng)的旋風(fēng)。
琵琶和橫笛的樂音伴奏還未過一遍,花門山頂?shù)狞S云因之已合攏到了一塊。
音樂中忽然奏出《出塞》《入塞》兩曲,頓時(shí)身邊好像響起了吹折白草、卷起胡沙的冷颼颼的風(fēng)聲。
舞者身形翻滾,音樂奏起的入破之音像是神仙所為一般,妙不可言。
這才知道其他曲子都是無法與之相比的,以前聽過的《采蓮》《落梅》只不過是煩擾耳朵的噪音罷了。
世上的人學(xué)舞只是舞蹈罷了,那神態(tài)、身姿哪里能夠達(dá)到如此神奇的境界呢?
注釋
使君:對州郡長官的稱呼。美人:指舞女,當(dāng)是田使君家中的歌伎。如蓮花:舞姿美艷,好似蓮花。北鋋(chán):舞蹈的名稱,從詩中描寫看,似以多有旋轉(zhuǎn)動(dòng)作為其主要特征。
北同城:地名,疑為西北邊地小城。
氍毹(qú shū):毛織的地毯。
纖復(fù)秾(nóng):說體態(tài)勻稱,不胖不瘦。秾,本指草木繁盛,這里指體態(tài)豐滿。
輕羅:輕而薄的絲綢。金縷(lǚ)花蔥蘢(cōng lóng):說舞女衣服上金線繡出的花朵十分生動(dòng)逼真??|,線。蔥蘢,草木繁盛。
裾(jū):衣服前襟。
左鋋右鋋:鋋,古代一種鐵柄短矛,易于手上旋轉(zhuǎn)。這里將旋轉(zhuǎn)的舞女比作鋋。
匝(z?。阂恢?,一通。
花門山:山名,在今內(nèi)蒙境內(nèi)。這里借指邊地。合:聚攏。
出塞、入塞:均為樂府曲名。《西京雜記》載,漢戚夫人善歌《出塞》、《入塞》之曲。這里當(dāng)指樂曲奏出出塞和入塞的情調(diào)。
白草:牧草,干熟時(shí)呈白色,故名。颯颯(sà):形容風(fēng)吹“胡沙”、“白草”的聲音。
入破:唐代大曲一般分散序,中序,破三大段;入破,即樂曲進(jìn)入第三段。
采蓮:曲名,梁武帝作。落梅:即《梅花落》。聒(guō)耳:形容聲音雜亂刺耳。
創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作時(shí)間不祥,約作于唐肅宗至德初(756-757),作者參加了一次田使君舉辦的宴會(huì),欣賞了北鋋表演,有感而作此詩。

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。