譯文注釋
譯文
門前灑掃,看不到車輪馬蹄的痕跡;從官署回來,自己要親手把門關(guān)閉。
大鍋里煮熟的,只是那普通的糯米;春天的庭院,只有小棗樹花嫩又稀。
百無聊賴,賞玩懸掛在墻上的如意;竹簾前閑坐,看取方巾牽動著鄉(xiāng)思。
像黃耳犬送書,我也有信寄往家去;懷念病中之妻,我后悔旅居來京師。
遙想家中,茶葉被封藏在那瓦罐里;竹根酒杯被鎖起,無人再把酒來吃。
不知道啊,在這明月朗照的小船上,誰人在舉槳搖蕩那彩云倒映的小溪?
注釋
奉禮:即奉禮郎,太常寺屬官,掌君臣版位,以奉朝會祭祀之禮。昌谷:李賀家鄉(xiāng),在河南府福昌縣(今河南宜陽)。
長槍:長鎗,即長鐺,有腳有耳的平底鍋。江米:糯米。
如意:二尺長的鐵器,古人用以指畫方向和防身。
角巾:四方形有棱角的冠巾。私居時戴用。
犬書:謂家書。晉代陸機仕于洛陽,久無家信,乃系書犬頸,命其送至家鄉(xiāng),取得回信,馳還洛陽。事見《藝文類聚》九四任昉《述異記》。
鶴?。河髌薏?。樂府《艷歌何嘗行》古辭:“飛來雙白鶴,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,不能相隨?!庇吻兀夯掠斡陂L安。
甑(zèng):瓦罐。
竹根:用竹根制成的酒杯。
棹(zhào):劃船工具,此指以棹劃船。
創(chuàng)作背景
李賀雖瘦弱多病,但為人志向遠大,渴望建功立業(yè),但一直不得重用。于是在元和四年(809年)被任命為朝廷奉禮郎之后不久,李賀因懷念家山昌谷時寫下《始為奉禮憶昌谷山居》。
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。