始為奉禮憶昌谷山居
掃斷馬蹄痕,衙回自閉門。
長(zhǎng)槍江米熟,小樹棗花春。
向壁懸如意,當(dāng)簾閱角巾。
犬書曾去洛,鶴病悔游秦。
土甑封茶葉,山杯鎖竹根。
不知船上月,誰棹滿溪云?
譯文注釋
譯文
門前灑掃,看不到車輪馬蹄的痕跡;從官署回來,自己要親手把門關(guān)閉。
大鍋里煮熟的,只是那普通的糯米;春天的庭院,只有小棗樹花嫩又稀。
百無聊賴,賞玩懸掛在墻上的如意;竹簾前閑坐,看取方巾牽動(dòng)著鄉(xiāng)思。
像黃耳犬送書,我也有信寄往家去;懷念病中之妻,我后悔旅居來京師。
遙想家中,茶葉被封藏在那瓦罐里;竹根酒杯被鎖起,無人再把酒來吃。
不知道啊,在這明月朗照的小船上,誰人在舉槳搖蕩那彩云倒映的小溪?
注釋
奉禮:即奉禮郎,太常寺屬官,掌君臣版位,以奉朝會(huì)祭祀之禮。昌谷:李賀家鄉(xiāng),在河南府福昌縣(今河南宜陽(yáng))。
長(zhǎng)槍:長(zhǎng)鎗,即長(zhǎng)鐺,有腳有耳的平底鍋。江米:糯米。
如意:二尺長(zhǎng)的鐵器,古人用以指畫方向和防身。
角巾:四方形有棱角的冠巾。私居時(shí)戴用。
犬書:謂家書。晉代陸機(jī)仕于洛陽(yáng),久無家信,乃系書犬頸,命其送至家鄉(xiāng),取得回信,馳還洛陽(yáng)。事見《藝文類聚》九四任昉《述異記》。
鶴病:喻妻病。樂府《艷歌何嘗行》古辭:“飛來雙白鶴,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,不能相隨?!庇吻兀夯掠斡陂L(zhǎng)安。
甑(zèng):瓦罐。
竹根:用竹根制成的酒杯。
棹(zhào):劃船工具,此指以棹劃船。
創(chuàng)作背景
李賀雖瘦弱多病,但為人志向遠(yuǎn)大,渴望建功立業(yè),但一直不得重用。于是在元和四年(809年)被任命為朝廷奉禮郎之后不久,李賀因懷念家山昌谷時(shí)寫下《始為奉禮憶昌谷山居》。

李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。