秋霽·江水蒼蒼
江水蒼蒼,望倦柳愁荷,共感秋色。廢閣先涼,古簾空暮,雁程最嫌風(fēng)力。故園信息,愛(ài)渠入眼南山碧。念上國(guó),誰(shuí)是、膾鱸江漢未歸客。
還又歲晚,瘦骨臨風(fēng),夜聞秋聲,吹動(dòng)岑寂。露蛩悲,青燈冷屋,翻書(shū)愁上鬢毛白。年少俊游渾斷得,但可憐處,無(wú)奈苒苒魂驚,采香南浦,剪梅煙驛。
譯文注釋
譯文
江水蒼茫無(wú)際,眼望柳絲倦疲荷花愁凄,我跟柳荷共同感受到了秋意。荒廢的樓閣先感到寒涼,陳舊的帷簾空垂著暮色,遠(yuǎn)飛的鴻雁最厭惡猛勁的風(fēng)力。羈旅中企盼故園的消息,我愛(ài)故鄉(xiāng)那映入眼簾的南山翠碧。眷念著京都,誰(shuí)是那羈旅江漢、懷戀家鄉(xiāng)美味的未歸客?
很快又到了歲末,瘦骨嶙峋,臨風(fēng)而立,聽(tīng)著夜晚蕭瑟的秋風(fēng),吹動(dòng)起我心中的冷寂。夜露中蟋蟀叫得悲戚,一盞青燈照著冷屋,翻著書(shū)禁不住愁腸滿(mǎn)腹,將兩鬢染成了白色。年少時(shí)豪爽俊逸的游伴已完全斷絕了消息。最使我可憐難堪的地方,使我痛楚無(wú)奈,柔弱的神魂驚悸,是在南浦采擷香草相送,是在霧繞煙迷的驛館剪梅贈(zèng)別!
注釋
秋霽:詞牌名,據(jù)傳此調(diào)始于宋人胡浩然,因賦秋晴,故名為《秋霽》。
倦柳愁荷:柳枝荷花凋落的樣子。
廢閣:長(zhǎng)久無(wú)人居住的樓閣。
古簾:陳舊的帷簾。
雁程:雁飛的行程。
信息:音信消息。
渠:你。
入眼:看上。
上國(guó):首都。南宋京城臨安。此泛指故土。
膾鱸(kuài lú):指鱸魚(yú)膾。晉人張翰在洛陽(yáng)為官,見(jiàn)秋風(fēng)起而思家鄉(xiāng)吳中的鱸魚(yú)膾等美味,辭官歸鄉(xiāng)。后遂以鱸膾作為思鄉(xiāng)的典故。
歲晚:歲未。
岑寂:寂寞,孤獨(dú)冷清。
蛩(qióng):蟋蟀。
俊游:好友。
渾:還。
斷:訂約。
苒苒(rǎn):柔弱的樣子。
南浦:南面的水邊。后常用稱(chēng)送別之地。
剪梅:用陸凱寄梅給范曄的典故。
創(chuàng)作背景
詞人是在公元1207年(開(kāi)禧三年)被黥面流放到江漢一帶的。當(dāng)時(shí)開(kāi)禧北伐失敗,史彌遠(yuǎn)政變,太師韓侂胄遇害身死,他被牽連下獄,家產(chǎn)也被抄沒(méi)。寫(xiě)作此詞時(shí)他被貶江漢已有幾年時(shí)間,大約公元1212年(嘉定五年)前深秋時(shí)節(jié)。

史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開(kāi)封)人。一生未中第,早年任過(guò)幕僚。韓侂胄當(dāng)國(guó)時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書(shū)。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長(zhǎng),其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿(mǎn)了沉痛的家國(guó)之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。