掃花游·秋聲
商飆乍發(fā),漸淅淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。背青燈吊影,起吟愁賦。斷續(xù)無憑,試立荒庭聽取。在何許?但落葉滿階,惟有高樹。
迢遞歸夢阻。正老耳難禁,病懷凄楚。故山院宇。
譯文注釋
譯文
秋天的肅殺之聲突然響起,漸漸的能聽到聲音,淅淅蕭蕭的風聲似乎沒有停住的意思。這風聲驚到了倦于行旅的人。對著油燈望著影子自我感嘆,不由得站起來吟誦愁賦。風聲斷斷續(xù)續(xù)的,便嘗試到荒院里仔細聽聽。可是風聲在哪里呢?但庭院里只有高樹,還有落滿臺階的樹葉。
仿佛進入遙遠的夢境。正好老來不堪聽取凄涼的秋聲,有著生病憔悴的樣子。本來是山里的庭院。卻想到邊疆鴻雁的孤鳴,臺階下的蟋蟀的秘密私語。雨打芭蕉之聲與雁唳蛩鳴之聲相應和。我無處可躲避。這種閑愁,夜越深越痛苦。
注釋
秋聲:時至秋日,西風起,草木凋零,多肅殺之聲,曰秋聲。
商飆(biāo):指秋風 。古人把五音與四季相配。商音配秋。商音凄厲。與秋天肅殺之氣相應。因以商指秋季。
淅淅:象聲詞,形容風聲。
倦旅:指倦于行旅的人。
青燈:光線青熒的油燈,借指孤寂、清苦的生活。
吊影:對影自傷。極言孤獨。愁賦:度郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語 。
斷續(xù):意指風聲不定時斷時續(xù)。無憑,無準或不定之義。何許:何處。但:只,只有。
迢(tiáo)遞:遙遠的樣子。
老耳難禁:老來不堪聽取凄涼的秋聲。
邊鴻:邊塞的鴻雁。孤唳:指鴻雁孤鳴。砌蛩:臺階下的蟋蟀。
數(shù)點:指雨滴。更著:更加上。
創(chuàng)作背景
至元二十八年(1291),元朝詔告天下尋訪隱居埋名的人士,征辟任用南士,并責成各級官府嚴加督視。宋亡后一直隱居會稽的王沂孫在這一年被強征而起,出任慶元路學正。這一首《掃花游·秋聲》,便是他出任慶元任上,日夜思念故鄉(xiāng)并渴盼早日歸家的心跡流露。

王沂孫,字圣與,號碧山、中仙、玉笥山人。會稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學正。有《花外集》,又名《碧山樂府》。