譯文注釋
譯文
古樹上鴉聲噪鳴一片,秋風(fēng)吹落的蘆花楓葉,撒滿寺廟的庭院。青紗帳的后面,供神的燈中午還亮著,斜斜的燈影投給畫閣珠簾。
寺門外來來往往的人聲嘈雜,求神還愿的香客步履沓沓。遠去的白帆似在江風(fēng)中起舞,漸漸地消逝在茫茫的天涯?;仡^遠望,隔江的炊煙裊裊,寂寥的渡口有三兩戶人家。
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,雙調(diào)四十九字,上片四句四平韻,下片四句四仄韻。
寒鴉:秋冬時節(jié)的烏鴉。
“晝燈”一句:晝燈:祠廟中的長明燈。輕紗:指燈罩。畫閣:畫閣:彩繪的樓閣,指祠廟。斜:斜著的燈影。 [2]
祈賽:即祈報,祭祀名。春祈豐年,秋報神功。又遇水旱則祈,既如愿而報。祈賽客,祈報的百姓。翩翩:往來的樣子。
煙火:百姓做飯時的炊煙裊裊。渡頭:渡津。三兩人家。
創(chuàng)作背景
這首詞創(chuàng)作具體時間不詳。作者乘船經(jīng)過河神廟內(nèi)外,恰巧遇到祠廟祈賽,行客過往匆匆,暮靄沉沉,隔岸遙觀,只能隱約見到星星點點的人家煙火散落江上。詞人內(nèi)心倍感孤獨和凄涼,于是寫下這首詞,表達詞人深濃的客途秋恨。
張泌,字子澄,唐末重要作家,生卒年約與韓偓(842-914)相當。