早秋三首
遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。
殘螢委玉露,早雁拂銀河。
高樹(shù)曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。
淮南一葉下,自覺(jué)老煙波。
一葉下前墀,淮南人已悲。
蹉跎青漢望,迢遞白云期。
老信相如渴,貧憂曼倩饑。
生公與園吏,何處是吾師?
薊北雁猶遠(yuǎn),淮南人已悲。
殘?zhí)议g墮井,新菊亦侵籬。
書(shū)劍豈相誤,琴樽聊自持。
西齋風(fēng)雨夜,更有詠貧詩(shī)。
譯文注釋
譯文
長(zhǎng)夜里一片清涼,
綠色蘿葉問(wèn)吹起了西風(fēng)。
殘螢棲息在露珠晶瑩的花草之間,
雁群掠過(guò)初秋的星空。
晨光里高大的樹(shù)木
依舊是枝繁葉密,
晴空下重疊的遠(yuǎn)山
顯得分外清晰。
當(dāng)枝頭飄落下黃葉一片,
我料想洞庭湖定是波浪涌起。
注釋
遙夜:長(zhǎng)夜。
泛:漂浮貌。
清瑟:清涼寒冷。
翠蘿:翠綠的草地。
委:又作“櫝”,委身,托身之義。
玉露:晶瑩的露珠。
煙波,霧靄蒼茫的水面。
墀(chí):臺(tái)階,也指階面。
蹉跎:時(shí)問(wèn)白白過(guò)去,光陰虛度。
青漢:即天漢,指銀河。比喻官高爵顯。
迢遞:亦作迢遘,高遠(yuǎn)之意。
相如:即司馬相如,漢代著名辭賦象。他少年好讀書(shū)、學(xué)擊劍,但由于景帝不好辭賦,對(duì)他不看重。后作梁孝王門(mén)客,梁孝王死,他回歸家鄉(xiāng)。武帝即位后,召見(jiàn)相如,并任為郎,曾出使西南,最后病死家中。“相如渴”據(jù)《史記·司馬相如列傳》載:“相如VI吃而善著書(shū),常有渴疾。”
曼倩:東方朔,字曼倩。武帝時(shí)待詔金馬門(mén),官至太中大夫。以奇計(jì)俳詞得親近,為武帝弄臣。
生公:梁時(shí)僧人,名竺道生,為羅什法師弟子。傳說(shuō)嘗于蘇州虎丘寺講《涅檗經(jīng)》,人皆不信。后聚石為徒,宣講至理,石皆點(diǎn)頭。故世傳:“生公說(shuō)法,頑石點(diǎn)頭。”
園吏:指莊子。他曾為漆園吏。
薊:古地名。因城西北有薊丘而得名。舊址在今北京西南。
創(chuàng)作背景
作者在屢遭挫折.仕途無(wú)望的情況下,為了表現(xiàn)作者對(duì)自己未來(lái)前途的迷惘與困惑,想臣?xì)w隱,而又不甘心終老江邊,寫(xiě)下這三首詩(shī)。
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩(shī)人,潤(rùn)州丹陽(yáng)(今江蘇丹陽(yáng))人。晚唐最具影響力的詩(shī)人之一,其一生不作古詩(shī),專攻律體;題材以懷古、田園詩(shī)為佳,藝術(shù)則以偶對(duì)整密、詩(shī)律純熟為特色。唯詩(shī)中多描寫(xiě)水、雨之景,后人擬之與詩(shī)圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩(shī),杜甫一生愁”評(píng)價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩(shī)集,后人因稱“許丁卯”。許詩(shī)誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽(yáng)城東樓》。