譯文注釋
譯文
草蟲喧囂著無邊暮色,靜默沉思打坐在西林。
聽雨更覺得寒氣遍布,推門卻只見落葉深深。
當年因病困滯在京都,我倆同起歸隱洞庭心。
這也是兄長您的心事,遲疑徘徊共拖到如今。
注釋
從兄:堂兄。
螟(míng)蟲:泛指各種秋蟲。
西林:指西林寺。
徹:通夜。謂一直到天明。一作“盡”。
京邑?。簾o可與賈島同在京城長安時,賈島屢試不第,積憂成疾。京邑:指京城長安。
洞庭心:指泛舟洞庭湖上的歸隱之心。
吾兄:稱賈島。
遲回:游移,徘徊。
創(chuàng)作背景
無可俗姓賈,為賈島堂弟,幼時,二人俱為僧(島后還俗),感情深厚,詩信往還,時相過從。這首詩便是無可居廬山西林寺的某年秋天,為懷念賈島而作。
無可,唐代詩僧,俗姓賈,范陽(今河北涿州)人,賈島從弟。少年時出家為僧,嘗與賈島同居青龍寺,后云游越州、湖湘、廬山等地。大和年間,為白閣寺僧。與姚合過往甚密,酬唱至多。又與張籍、馬戴等人友善。無可攻詩,多五言,與賈島、周賀齊名。亦以能書名,效柳公權體。